Hangosító 30. – Kortárs külföldi darabok magyar színpadon Halasi Zoltánt, Pászt Patríciát, Török Tamarát és Urbanovits Krisztinát Gócza Anita kérde... A 30. Hangosítóban azt próbáljuk meg körbejárni, milyen szempontok alapján mutatnak be kortárs külföldi darabokat magyar társulatok, és hogyan lehetne elősegíteni, hogy minél több ilyen […]
Albert Mária: Kizökkentés és együttgondolkodás A Katona József Színházban szervezett drámafordítási konferenciáról …egyre erősödött egyetértésem Ion Luca Caragiale román drámaíróval, aki a drámát nem tekintette a nyelv művészetének, azaz irodalomnak. (…) Ezért aztán remény is van arra, […]
Új e-dráma: Schiller Haramiákja Térey János fordításában Jászay Tamás előszavával Egy normális ország normális színházi kultúrájában ez lenne a normális. Mármint az, hogy egy új bemutatóhoz vadonatúj fordítás készül. Akkor is – vagy leginkább akkor […]
Esterházy, Térey, Pintér Béla és Fekete Ádám oroszul Okszana Jakimenko fordítóval Tompa Andrea beszélgetett Ez Oroszországban is így van: az emberek azt keresik a kortárs színházban, amit kortárs szöveggel lehet kifejezni, ha csak nem a szórakozás és az időmúlatás […]